• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Gazette de France, 1790. №79. Oct. 1

Из Петербурга, 24 августа 1790.

Императрица получила 16 числа сего месяца оригинал мирного Договора, подписанного в Вереле 14 августа между уполномоченными Швеции и России. Завершив чтение, Её Величество посетила дворцовую часовню, где отслужили благодарственная службу в честь этого события, которое произвело общее удовлетворение. Незамедлительно был отправлен курьер в Финляндию, чтобы отвезти туда ратификацию, включая обмен [плеными]  в присутствии двух армий, как мы уже объявляли.

Генерал-майора де Палена[1], назначенного отблагодарить (pour aller complimenter) короля Швеции, Её Величество ранее наградила орденом Святой Анны[2] за отличительное проведение битвы 3 июля.

Шевалье Гримани[3], новый министр Республики Венеция, вручил 15-го [сентября] Императрице свои верительные грамоты на частной аудиенции.

Граф de Rechteren был назначен постоянно пребывать в Лиссабоне в качестве посланника (полномочного министра) Её Императорского Величества.

 

Из Стокгольма, 7 сентября 1790.

Буржуазия этой столицы остановила деятельность по возведению памятника в форме триумфальной арки в память о доблестных действиях Его Величества в течение войны, которая только что закончилась с Россией[4] и как свидетельство доброты, которую он даёт городу Стокгольму.

Король, Королева и весь Двор отбыли в замок Дроттнингхольм[5] и должны там провести остаток лета.

Его Величество отправил в Петербург генерала de Stéding, который должен там оставаться до прибытия нового иинистра. Большая эскадра, которая всегда стоит в Свеаборге[6], в ближайшее время передислоцируется в Карлскруну[7] под руководством Адмирала Modée. Часть лёгкой эскадры отправится в Гётеборг[8] и Марстранд[9].

Договор, подписанный в Вереле 14 числа прошлого месяца между Швецией и Россией, только что был опубликован (обнародован). Он содержит восемь параграфов, которые приводятся ниже:

1.    Будет и впредь между Его Величеством королём Швеции, его государством, народом и страной, с одной стороны, и Её Величеством императрицей всея Руси, её государством, народом и страной, с другой стороны, вечный мир; и, соответственно, самые скорые приказы будут даны, чтобы остановить все виды военных действий с обеих сторон;

2.    Пределы и границы останутся такими, какими они были до начала данной войны;

3.    Все края и местечки, которые были оккупированы в течение войны одной или другой договаривающимися сторонами, должны быть освобождены после обмена ратификационными грамотами настоящего Договора;

4.    Пленные и другие лица, которые были захвачены в течение войны, будут возвращены с обеих сторон, без выкупа или компенсации расходов на их содержание;

5.    По уставу, когда военные корабли Швеции будут проходить перед фортом Её Императорского Величества, они будут обязаны сделать шведский салют, и ответят им салютом российским; когда суда России будут проходить перед фортом Его Величества Шведского, они будут обязаны сделать русский салют, и им ответят салютом шведским. Тем временем решается, каким образом военные суда будут салютовать в портах, на море и везде, где они могут встретиться; до этого времени, чтобы избежать какой-либо ошибки, военные суда не будут салютовать ни той, ни другой стороне;

6.    Его Шведское Величество может закупить в портах Финского залива и Балтийского моря зерно на годовую сумму стоимостью в пятьдесят тысяч рублей за исключением времён дефицита или тех, где важные причины заставят Её Императорское Величество препятствовать оттоку зерна из её государства;

7.    Договаривающиеся стороны взаимно обязуются и обещают заботиться о путях консолидации и укрепления добрососедства и спокойствия границ. Они обсудят эти темы полюбовно (мирным путём) через своих послов, которые будут отправлены немедленно после заключения Договора;

8.    Обмен ратификационными грамотами будет произведен в течение шести дней или раньше, если это возможно.

Перевод и комментарии: Валерия Завертяева

Оригинал 

 


[1] Пётр Алексе́евич Пален (Петер Людвиг фон дер Пален; 1745-1826) — генерал от кавалерии (1798), один из ближайших приближённых Павла I, возглавивший заговор против него. В 1798-1801 гг. петербургский военный губернатор, до этого правитель Рижского наместничества (1792-95) и первый генерал-губернатор Курляндии (1795).

[2] Орден Святой Анны был введён в российскую наградную систему только в 1797 г. Во время Второй русско-турецкой войны Пален получил орден Св. Георгий 3-й степени, отличившись при штурме Очакова – «во уважении на усердную службу и отличную храбрость, оказанную им при взятии приступом города и крепости Очакова, командуя колонною». Это случилось 14 апреля 1789 г.

[3] Гримани – знатная венецианская фамилия; однако в 1790г. единственным Гримани в Венеции, судя по всему, была Элизабетта Гримани, жена последнего дожа Венеции (1789-1792) Людовико Манина.

[4] Русско-шведская война 1788-1790 гг.

[5] Дроттнингхольм – дворцово-парковый ансамбль в Швеции. Расположен на острове Лувён посреди озера Меларен, в окрестностях Стокгольма.

[6] Свеаборг - бастионная система укреплений на островах близ столицы Финляндии Хельсинки. С XVIII по XX век укрепления защищали Гельсингфорс с моря.

[7] Карлскруна - административный центр шведского лена Блекинге. Заложен Карлом XI как главная база шведского флота на 33 островах у берега Балтийского моря.

[8] Гётеборг – город на юго-западе Швеции в лене Вестра-Гёталанд. Расположен на берегу пролива Каттегат в устье реки Гёта-Эльв.

[9] Марстранд – город в Швеции в коммуне Кунгэльв лена Вестра-Гёталанд. Располагается в 30 км к северо-западу от Гётеборга на островах Марстрандён и Куён.