• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

The Annual Register. 1774 [30 August 1775]. Vol. 17. P. 150-160. Рассказ о необычных приключениях четырех русский моряков, которые были выброшены на необитаемый остров восточного Шпицбергена

Некоторые наши читатели, возможно, воспримут этот рассказ так же, как они воспринимали историю о Робинзоне Крузо. Однако же правдивость описываемых событий доподлинно установлена. // (с. 22) Как только эти несчастные моряки прибыли в Архангельск, они были каждый по отдельности опрошены Мистером Клинштадтом, начальником адмиралтейства города. Все записанные им подробности точно совпадали в каждом из рассказов. Мистер ле Руа, профессор истории в Императорской Академии, некоторое время спустя послал за двумя моряками, а именно Алексеем Химковым и его крестником. В Петербурге он услышал из их уст предлагаемый здесь рассказ, который также совпал с записями Клинштдата. Оригинал был опубликован на немецком языке в Петербурге в 1769 году и передан оттуда находчивому Мистеру Бэнксу, которому вместе с несколькими другими членами Королевского Общества настолько понравился этот рассказ, что они заказали его перевод на английский.

         [Примечания переводчика: Данная статья (с. 150-160) представляет собой сокращенный перевод изданного в 1760 году сочинения профессора истории, члена петербургской Академии наук Петра Людовика Ле Руа под названием «Erzahlung der Begebenheiten vier Russischer Matrosen, die durch einen Sturm zur Insel Ost Spitzbergen verschlagen wurden». Ле Руа сотавил свой рассказ на основе проведенного им опроса двух русских моряков, которые вместе с двумя товарищами в результате несчастного случая попали на необитаемый остров восточного Шпицбергена и провели там более шести лет, после чего были подобраны купеческим судном. В нем подробно описан быт четверых островитян. Этот рассказ неоднократно переводился на разные языки, в том числе и на русский: в 1772 году вышло издание под названием: «Приключения четырех российских матросов, к острову Шпицбергену бурею принесенных, где они шесть лет и три месяца прожили». В советское время были осуществлены три переиздания сочинения Ле Руа: в 1933, 1955 и 1975 гг[1]. Два последних находятся в открытом доступе: издание 1955 г.; издание 1975 г. .  

          Стоит отметить, что редактор The Annual Register за 1774 год опустил несколько отступлений Ле Руа, которые носили «научный характер» (описание сайгачей или географическая характеристика Ост-Шпицбергена), оставив в английском переводе лишь непосредственно нарратив о приключениях русских моряков. Также необходимо указать, что в двух случаях, когда англичанин говорит о вмешательстве Провидения в дела островитян (с. 153 и 158), в советских изданиях по понятным причинам подобные суждения отсутствуют. В остальном русский перевод полностью соответствует английскому. – Герман Бароян].

 


[1]Ле Руа П. Л. Приключения четырех российских матросов, к острову Шпицбергену бурею принесенных. Л.: Изд-во Всесоюзного Арктического института, 1933.; Ле Руа П. Л. Приключения четырех российских матросов, к острову Шпицбергену бурею принесенных. М.: Географгиз, 1955. ; Ле Руа П. Л. Приключения четырех российских матросов, к острову Шпицбергену бурею принесенных. М.: Мысль, 1975.