• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Работа Сергея Польского отмечена "меганадбавкой"

Статья Сергея Польского в журнале Kritika получила признание как публикация, вносящая особый вклад в международную научную репутацию НИУ ВШЭ.

В статье ассоциированного исследователя Центра Сергея Польского «Translation of Political Concepts in 18th-Century Russia», опубликованной в журнале Kritika: Explorations in Russian and Eurasian History, исследуется роль перевода в становлении нового светского политического языка в России первой половины XVIII века. На примере развития двух понятий - "государство" и "общество" - автор изучает становление новых идей в русской политической мысли этого времени на материале переводов западноевропейских политических трактатов, выполненных в России первой половины XVIII века, в том числе, малоизвестных рукописных текстов. Проблемы, затронутые в статье, выходят за рамки истории перевода, поскольку позволяют ответить на вопросы что, собственно, подразумевали русские исторические деятели XVIII в. под понятиями «государство» и «общество»? Имело ли понятие «государство» в России первой половины XVIII в. нечто общее с современным «модерным» пониманием государства? Насколько «государство» было отделено в это время от личности «государя»?  Если для русского переводчика и читателя начала XVIII в. знакомое ему «государство» было нерасторжимо связано с особой государя, его властью и землями, то уже в середине века, после долгих поисков и проб, русские переводчики в поиске соответствия, обнаружили новые смысловые эквиваленты европейским понятиям «государство» и «общество».