• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
  • Важные объявления
  • Cтажировки в НИУ ВШЭ для преподавателей, сотрудников и аспирантов российских университетов. Подробнее…

Книга
Миротворчество в многополярном мире

Аду Я. Н., Андронова А. Р., Антонов А. Н. и др.

М.: Аспект Пресс, 2024.

Глава в книге
Бальзамирование знатных мертвецов: у истоков одного средневекового обыкновения

Бойцов М. А.

В кн.: Митрополиты, мудрецы, переводчики в cредневековой Европе. М.: Издательский дом НИУ ВШЭ, 2024. Гл. 2. С. 14-47.

Препринт
How to Turn Towards Soviet Temporaliry? Setting the analytical optics

Орлова Г. А., Танис К. А., Лукин М. Ю. и др.

Humanities. HUM. Basic Research Programme, 2022. № 211.

Работы сотрудников ШИН Сергея Польского и Олега Хлевнюка отмечены "меганадбавкой"

Статья Сергея Польского и монография Олег Хлевнюка получили признание как публикации, вносящие особый вклад в международную научную репутацию НИУ ВШЭ.
Статья Сергея Польского "Translation of Political Concepts in 18th-Century Russia" в журнале Kritika получила признание как публикация, вносящая особый вклад в международную научную репутацию НИУ ВШЭ.
В статье исследуется роль перевода в становлении нового светского политического языка в России первой половины XVIII века. На примере развития двух понятий - "государство" и "общество" - автор изучает становление новых идей в русской политической мысли этого времени на материале переводов западноевропейских политических трактатов, выполненных в России первой половины XVIII века, в том числе, малоизвестных рукописных текстов. Проблемы, затронутые в статье, выходят за рамки истории перевода, поскольку позволяют ответить на вопросы что, собственно, подразумевали русские исторические деятели XVIII в. под понятиями «государство» и «общество»? Имело ли понятие «государство» в России первой половины XVIII в. нечто общее с современным «модерным» пониманием государства? Насколько «государство» было отделено в это время от личности «государя»?  Если для русского переводчика и читателя начала XVIII в. знакомое ему «государство» было нерасторжимо связано с особой государя, его властью и землями, то уже в середине века, после долгих поисков и проб, русские переводчики в поиске соответствия, обнаружили новые смысловые эквиваленты европейским понятиям «государство» и «общество». 

Монография Олега Хлевнюка "Substate Dictatorship: Networks, Loyalty, and Institutional Change in the Soviet Union" (New Haven; L.: Yale University Press, 2020) написана в соавторстве с Йорамом Горлицким. Это исследование посвящено «номенклатурной» системе управления, сложившейся в СССР. «Номенклатура», по мнению авторов, так и не привела к жёсткой централизации, — со временем в Советском Союзе сложилась иная, куда более сложная система подчинения, включавшая разнообразные и многочисленные нелегальные каналы и связи. В настоящей монографии подробно рассматриваются стратегии управления и практики поведения региональной партийной «номенклатуры» в СССР, начиная с первых послевоенных лет и до 1970-х годов...

Подробнее о системе "меганадбавок" в НИУ ВШЭ.